I love you in Greek tattoo

Designing tattoos is one of my favorite types of projects!

I have a lot of experience designing tattoos in calligraphy, and for the past few years have also been making a growing number of Greek tattoos. I work closely with my tattoo clients to make sure the design is exactly what they want, and that it is sized perfectly to their bodies. Lots of considerations come into play for tattoos that don’t exist for other calligraphy designs, such as adjusting letter spacing and stroke thickness to account for slight ink bleeding.

If you’re interested in working with me on a custom tattoo design – in any language! – please don’t hesitate to contact me. I would love to work with you!

If you’re looking to get a delicate, calligraphy tattoo, I strongly suggest finding a tattoo artist who has experience both with typography and with fine hairlines. An artist’s ability to capture the thick and thin of calligraphy is really what matters most. I encourage you to bring in photos of some sample calligraphy, and ask to see their portfolio!

Like this post? Please Pin it! Share it! Tweet it!

IT’S THE BEST, FREE WAY TO SUPPORT ARTISTS YOU APPRECIATE.

Previous

Make a Calligraphy Layout with Gray Ink

Video, Learn, Calligraphy & Lettering, YouTube, Flourishing, TutorialMolly Suber ThorpeAugust 21, 2020USPS, neither snow, composition, guides, pointed pen, gray, ink

Next

Giveaway! 3 Years of Learning on Skillshare

Giveaway, LearnMolly Suber ThorpeAugust 18, 2020Skillshare, free

  • #1

Hello,
This is my first time posting in the Greek forum. For a long time, I have been interested in getting a tattoo of five Greek words for love. The words I would like are (in Latin characters) Agápe, Éros, Philia, Storge and Thélema.
I have seen the Greek character translations on websites; however, I would like verification that these are correct and respectively translate to five different types of love. This is what I have found:
Agápe : αγάπη
Éros : έρως
Philia : φιλία
Storge : στοργή
Thélema : θέλημα

Are these correct? Any corrections or additional insight to the meanings would be extremely helpful.
Thank you!
-Christi

    • #2

    Yes they are all correct. The word "έρως" is not a common form in modern greek. We use "έρωτας" instead of "έρως". Don't use "θέλημα" too. It´s not a common word for love affairs. For example: "Θέλημα Θεού" is a "Wish of God". Tell me what do you want to express with this word and we will find a better one.

    • #3

    The words mean:
    αγάπη = love (used for all sorts of love)
    έρωτας / έρως = love between lovers, passionate love (Eros was the ancient Greek God of Love, thus the word is mainly used in modern Greek to evoke that image)
    φιλία = friendship
    στοργή = tenderness, affection (parent to child as well as person to favourite pet)
    θέλημα = exactly as explained previously (also used in the sense of 'errand'). Could it be you were looking for
    πόθος (pothos) / επιθυμία (epithimia) = lust / desire ? In that direction, there is also
    πάθος (pathos), the Greek word for passion...

    • #4

    Thank you for your help!
    I would like the words to mean:
    Eternal love
    Passionate love
    Love between friends
    Love between a parent and child
    Love between God and man.

    Do all of these exist in Greek? I've been finding conflicting answers, and it is confusing.
    Thank you!

    • #5

    Yes they are all correct. The word "έρως" is not a common form in modern greek. We use "έρωτας" instead of "έρως". Don't use "θέλημα". It´s not a common word for love affairs. For example: "Θέλημα Θεού" is a "Wish of God". Tell me what do you want to express with this word and we will find a better one.

    • #6

    As in English, there is no single term for what you're looking for in Greek. The best I could come up with was this:

    Eternal love = Αιώνια/Παντοτινή αγάπη
    Passionate love = Πάθος / Έρωτας (either 'passion' or 'love' in its strongest form)
    Love between friends = Φιλία / Αγάπη μεταξύ φίλων
    Love between a parent and child = Αγάπη γονιού για παιδί / στοργή / τρυφερότητα (the last two translate as affection and tenderness respectively)
    Love between God and man. Αγάπη του Θεού για τον άνθρωπο / Πίστη (Man has 'faith' in God in Greek, it is unusual to speak of man's αγάπη (love) towards God).

    May I make a silly suggestion? If it's tattoos we're talking about, why not consider the japanese ideograph for love? It's positively gorgeous...

    Toplist

    Última postagem

    Tag