Affliction is enamoured of thy parts and thou art wedded to calamity meaning

Recommended textbook solutions

Affliction is enamoured of thy parts and thou art wedded to calamity meaning

The Language of Composition: Reading, Writing, Rhetoric

2nd EditionLawrence Scanlon, Renee H. Shea, Robin Dissin Aufses

661 solutions

Affliction is enamoured of thy parts and thou art wedded to calamity meaning

Technical Writing for Success

3rd EditionDarlene Smith-Worthington, Sue Jefferson

468 solutions

Affliction is enamoured of thy parts and thou art wedded to calamity meaning

Technical Writing for Success

3rd EditionDarlene Smith-Worthington, Sue Jefferson

468 solutions

Affliction is enamoured of thy parts and thou art wedded to calamity meaning

Edge Reading, Writing and Language: Level C

David W. Moore, Deborah Short, Michael W. Smith

304 solutions

Original Text

Modern Text

Enter FRIAR LAWRENCE

AFRRI ENRLAECW setren.

FRIAR LAWRENCE

Romeo, come forth. Come forth, thou fearful man.

Affliction is enamoured of thy parts,

And thou art wedded to calamity.

ARRFI LRCWNEEA

Roeom, ocme tuo. eoCm otu, uyo eitfhedrgn amn. ebrouTl eksil you, adn oreuy iadrrem to iesdtrsa.

Enter ROMEO

MOEOR renest.

ROMEO

Father, what news? What is the Princes doom?

5 What sorrow craves acquaintance at my hand

That I yet know not?

MROEO

reFtah, tswah eht news? Waht tepnusihmn did the Pecinr ouenacnn? What nfrsifeug iesl in rseto rfo me atth I dnto wonk buoat eyt?

FRIAR LAWRENCE

Too familiar

Is my dear son with such sour company.

I bring thee tidings of the Princes doom.

AFRIR CENAERLW

You kown too umch ubato ufngsfier. I vhae wens rof uyo uobta hte snericP nuhsiptmne.

ROMEO

What less than doomsday is the Princes doom?

ROOEM

Is eht rPsecin pnnhsuitem nay esls alfuw tanh moddoyas?

FRIAR LAWRENCE

10 A gentler judgment vanished from his lips:

Not bodys death, but bodys banishment.

ARFIR RCNEWELA

He dema a gentrle iceidsno. uYo town ide, btu llyou be sdhiebna ormf het city.

ROMEO

Ha, banishment! Be merciful, say death,

For exile hath more terror in his look,

Much more than death. Do not say banishment.

ROOEM

Ha, tnihabmnse? Be cmlerfiu nda ysa tehda. ieExl is chmu rewos htna hdtae. ontD sya beainhmnst.

FRIAR LAWRENCE

15 Hence from Verona art thou banishd.

Be patient, for the world is broad and wide.

RIARF WNLREACE

morF won on, oyu are sneihbda morf roaeVn. oYu lhdosu be elab to deeunr siht casbuee the lword is odbar dan idwe.

ROMEO

There is no world without Verona walls

But purgatory, torture, hell itself.

Hence banishd is banished from the world,

And worlds exile is death. Then banishd,

MEORO

reTeh is no owdrl rfo me itdoues hte alslw of onaeVr, texcpe rrtyapugo, trutroe, dna llhe tfisle. So to be endsaibh ofmr Voaenr is liek niebg hanisdeb fmor het dolwr, and being neisbadh ofrm teh wdlor is dhtae.

Is death mistermed. Calling death banishment,

Thou cuttst my head off with a golden ax

And smilest upon the stroke that murders me.

hmeBtnisna is dateh by eht grnow enma. gCanill dhtea eihsnmbnta is ilek tingcut ffo my aehd iwth a dloneg ax nad inismlg iewlh Im neibg rmededru.

FRIAR LAWRENCE

O deadly sin! O rude unthankfulness!

25 Thy fault our law calls death, but the kind Prince,

Taking thy part, hath rushed aside the law,

And turned that black word death to banishment.

This is dear mercy, and thou seest it not.

RFIRA NCWALERE

Oh, yledda nsi! Oh, redu nda autnlnfukh ybo! oYu mditctmoe a rimec htat is nbulieahsp by death, tbu oru dkni cPneri okot yyptashm on uoy dan gnodire the wla hwen he ssiduttebtu tbmnsihean rof htaed. shiT is ikdn meryc, and uyo otnd erziael it.

ROMEO

Tis torture and not mercy. Heaven is here,

30 Where Juliet lives, and every cat and dog

And little mouse, every unworthy thing,

Live here in heaven and may look on her,

But Romeo may not. More validity,

More honorable state, more courtship lives

35 In carrion flies than Romeo. They may seize

On the white wonder of dear Juliets hand

And steal immortal blessing from her lips,

Who even in pure and vestal modesty,

Still blush, as thinking their own kisses sin.

40 But Romeo may not. He is banishd.

Flies may do this, but I from this must fly.

They are free men, but I am banishd.

And sayst thou yet that exile is not death?

Hadst thou no poison mixed, no sharp-ground knife,

45 No sudden mean of death, though neer so mean,

But banishd to kill me?Banishd!

O Friar, the damnd use that word in hell.

Howling attends it. How hast thou the heart,

Being a divine, a ghostly confessor,

50 A sin-absolver, and my friend professed,

To mangle me with that word banishd?

OMOER

tsI teortru, ton cmyer. evaHne is erhe esucaeb euilJt ivlse ereh. eEryv cat dan god nad liltte muose, veyre yonuwrht inaalm tath lisev ereh cna ees rhe, utb oRemo ctna. iFels rae hietlhaer nda emro ebonholar dna eebrtt itedus for ecromna athn Roeom. heTy can taek hdlo of iJetusl efdwrounl thwie hdan dna yeht can ikss hre weste slpi. vneE wihle seh rmeasni a peur rgviin, seh sslubhe ehwn reh ispl cutoh heca oterh asbeeuc she knhtsi sit a sin. tuB omoeR cant ikss ehr or hldo her hand eusaecb ehs eebn hbsidena. esliF can ksis rhe, ubt I msut fele eht cyit. iselF are kile eref nme, but I ahev enbe habsendi. dAn ety uoy yas thta lexie is not adhte? iDd uyo eavh no ionpos, no rphas iefnk, no pewano oyu doclu ues to lilk me cykluqi, hogintn so falegdsurci, ectpxe tbnnimheas? Oh iFrra, dndeam sluos use teh dwor ahnntseimb to dbecsrie llhe. Tehy wolh uaobt samibentnh. If oyuer a eermmb of a dienvi aulitsipr edror of enm how ofvgire inss, and yuo yas yuore my difren, how do you ahve teh ahret to gamnle me tiwh teh rwod abstmehnni?

FRIAR LAWRENCE

Thou fond mad man, hear me a little speak.

RIARF CALNRWEE

uoY ofiohsl adnmam, elisnt to me fro a otmenm.

ROMEO

Oh, thou wilt speak again of banishment.

MOOER

Oh, oyeur ujst ginog to tlka tbuoa tehbmansin ngaia.

FRIAR LAWRENCE

Ill give thee armor to keep off that word

55 Adversitys sweet milk, philosophy

To comfort thee though thou art banishd.

FAIRR WAENERCL

llI igve oyu ptinroeoct rmof ttah rdwo. Ill iveg uoy eth teantodi fro tbeluro: iohpshylop. lohpPhyiso illw tcformo you neev ghouht yuvoe nebe esiadnbh.

ROMEO

Yet banishd? Hang up philosophy!

Unless philosophy can make a Juliet,

Displant a town, reverse a princes doom,

60 It helps not, it prevails not. Talk no more.

REOMO

Yuero ltlsi klagitn otabu sdnibeha? eFrogt tauob opyholsiph! Uelssn iyshlppooh nac aeertc a teiluJ, or kcip up a nwto nad ptu it reehwmsoe slee, or reersev a rceispn spmentinuh, it snotde do me yna ogod. noDt sya yihgnnta esle.

FRIAR LAWRENCE

Oh, then I see that madmen have no ears.

ARIRF WLEENCRA

Oh, so mmande ekil uoy ear asol feda.

ROMEO

How should they, when that wise men have no eyes?

RMEOO

wHo uhdols emmnad rhea, if iews nme atcn vene ese?

FRIAR LAWRENCE

Let me dispute with thee of thy estate.

RRFAI EALERWCN

tLe me altk to yuo abtuo uyor sttioauni.

ROMEO

Thou canst not speak of that thou dost not feel.

65 Wert thou as young as I, Juliet thy love,

An hour but married, Tybalt murderd,

Doting like me, and like me banishd,

Then mightst thou speak, then mightst thou tear thy hair

And fall upon the ground, as I do now,

70 Taking the measure of an unmade grave.

OREOM

ouY natc lakt aubto miohtsegn ahtt yuo ntod lfee. If oyu wree as yguno as I am, if uoy weer in levo hitw ulJite, if oyu adh tujs rdrieam her an oruh oga, if neth ouy reedmdru tyablT, if uyo wree vilecoks kile me, nda if ouy were aihbedns, ehtn you ighmt tlka utaob it. Yuo thgmi osal reat yuro ihra out of oryu heda nad asoeplcl to eht unogrd eth yaw I do gtrih won. (ROMEO fslla on eht orgudn) ouY gthim nlkee nowd dan uesmaer hte vrega hatt nshat tey neeb dug.

Knocking from within

nigkKocn ormf afgefsto.

FRIAR LAWRENCE

Arise. One knocks. Good Romeo, hide thyself.

ARRIF NARELCWE

Gte up. mSesydobo iknnkocg. ideH usfoyelr, ogod mRoeo.

ROMEO

Not I, unless the breath of heartsick groans,

Mistlike, infold me from the search of eyes.

MOERO

I twon ihde snleus all het smti fmor my rtakhices onrags onveeslep me like fgo dan cclosane me fmro plpesoe hgiernacs esey.

Knocking

Knocking.

FRIAR LAWRENCE

Hark, how they knock!Whos there?Romeo, arise.

Thou wilt be taken.Stay awhile.Stand up.

AFRIR WAECLRNE

nseitL, yteehr ilstl knocking!(to het sneorp at eth rdoo) Wsoh tehre?(to ROMEO) oomeR, get up. yeTllh aerstr you.(to hte nspoer at the droo) dHol on a moment.(to ROMEO) teG up.

Knocking

Knocking

Run to my study.By and by!Gods will,

What simpleness is this!I come, I come.

nRu nda eihd in my ysdtu.tJus a tFrimeoun het ovle of Gdo, wyh aer uyo eignb so isptud? Im oicmgn. Im ncimgo.

Knocking

Knocking.

Who knocks so hard? Whence come you? Whats your will?

hyW era uoy okigcnkn so hdra? hreeW do oyu cemo rfom? Wtha do ouy ntwa?

NURSE

(from within) Let me come in, and you shall know my errand.

80 I come from Lady Juliet.

NRSUE

(morf offstage) etL me omec in, dan Ill llet uyo hwy I aecm. I omec from dyLa leuJti.

FRIAR LAWRENCE

(opens the door) Welcome then.

ARRFI AERLWNEC

(npnoieg the rodo) mlcoeeW, enth.

Enter NURSE

The UESNR restne.

NURSE

O holy Friar, O, tell me, holy Friar,

Where is my ladys lord? Wheres Romeo?

SENRU

Oh, oylh aFirr, Oh, ellt me, ylho irFar, werhe is my sldya ushdnab? seWreh ooRem?

FRIAR LAWRENCE

There on the ground, with his own tears made drunk.

RIFAR EREANWLC

sHe eehrt on hte ongrdu. seH bene gitgent kndru on sih nwo serat.

NURSE

Oh, he is even in my mistress case,

85 Just in her case. O woeful sympathy,

Piteous predicament! Even so lies she,

Blubbering and weeping, weeping and blubbering.

Stand up, stand up. Stand, an you be a man.

For Juliets sake, for her sake, rise and stand.

90 Why should you fall into so deep an O?

RUSEN

Oh, hes ctgnai utjs ekli Jteuil, jstu iekl hre. Oh pfailun hmaystyp! tWha a fptilui ebmoprl! Shes iglny on het ngrodu tsju like mhi, bebubirlgn dna igpeewn, wpgieen nda ebrulnibbg. Sdnat up. Satdn up. Sdatn up if rouye yellra a man. For ulisJet aesk, ofr her eask, sier and nasdt up. hWy luodsh oyu flla ntio so edep a amno?

ROMEO

Nurse!

MOEOR

seuNr!

NURSE

Ah sir, ah sir. Deaths the end of all.

RNSUE

Ah isr, ah isr. Wlel, hdeat is the edn fro oyebrvdye.

ROMEO

Spakest thou of Juliet? How is it with her?

Doth she not think me an old murderer,

95 Now I have stained the childhood of our joy

With blood removed but little from her own?

Where is she? And how doth she? And what says

My concealed lady to our canceled love?

EOORM

erWe ouy nailktg butao eitlJu? owH is ehs? Deso hes kihtn that Im a dcptreaci drrmeuer besauce I deiattn ruo nfdouenw jyo by kgiilln eno of ehr ocsle vtrlaseei? Weehr is ehs? Hwo is ehs nigdo? haWt sdeo my hdedin efiw sya outab our inerdu lveo?

NURSE

Oh, she says nothing, sir, but weeps and weeps,

100 And now falls on her bed, and then starts up,

And Tybalt calls, and then on Romeo cries,

And then down falls again.

EUNRS

Oh, hse dntoes sya tinayhgn, isr. hSe ustj wepes dna eepsw. heS asfll on rhe deb nda tenh ttsras to get up. Tenh hse llacs uot talyTbs enam nda cisre mRooe, nad hnet ehs falsl down iaagn.

ROMEO

As if that name,

Shot from the deadly level of a gun,

Did murder her, as that names cursed hand

105 Murdered her kinsman. O, tell me, Friar, tell me,

In what vile part of this anatomy

Doth my name lodge? Tell me, that I may sack

The hateful mansion. (draws his dagger)

REOMO

hSes aicgnll tou my emna as if I rwee a uetlbl egrdinrmu ehr, stuj ilek I mrrdeued her realeitv. llTe me, rFria, in whta patr of my dybo is my aenm mededebd? Tell me, so I nac cut it uot of msfeyl. (he adrws hsi eggadr)

FRIAR LAWRENCE

Hold thy desperate hand.

Art thou a man? Thy form cries out thou art.

110 Thy tears are womanish. Thy wild acts denote

The unreasonable fury of a beast.

Unseemly woman in a seeming man,

And ill-beseeming beast in seeming both!

Thou hast amazed me. By my holy order,

115 I thought thy disposition better tempered.

Hast thou slain Tybalt? Wilt thou slay thyself,

And slay thy lady that in thy life lives

By doing damnd hate upon thyself?

Why railst thou on thy birth, the heaven, and earth?

120 Since birth and heaven and earth, all three do meet

In thee at once, which thou at once wouldst lose?

Fie, fie, thou shamest thy shape, thy love, thy wit,

Which, like a usurer, aboundst in all

And usest none in that true use indeed

125 Which should bedeck thy shape, thy love, thy wit.

Thy noble shape is but a form of wax,

Digressing from the valor of a man;

Thy dear love sworn but hollow perjury,

Killing that love which thou hast vowed to cherish;

130 Thy wit, that ornament to shape and love,

Misshapen in the conduct of them both,

Like powder in a skill-less soldiers flask,

Is set afire by thine own ignorance;

And thou dismembered with thine own defence.

135 What, rouse thee, man! Thy Juliet is alive,

For whose dear sake thou wast but lately dead

There art thou happy. Tybalt would kill thee,

But thou slewst Tybaltthere art thou happy.

The law that threatened death becomes thy friend

140 And turns it to exilethere art thou happy.

A pack of blessings light upon thy back,

Happiness courts thee in her best array,

IRRFA ECWAELRN

lodH on, nad dnto tac tuo of arideetonps. Are uoy a nma? uYo okol ilek a anm, ubt uroy ratse maek uoy lkoo leik a nmaow. uoYr lwid antsioc smrlbeee eth aitiolanrr yufr of a betas. ureYo a alfushme oamwn owh oksol ekli a nma or esle an gyul aeurcret hswo lfha-amn, lhfa-etabs. uYo evah azedma me. I srwae by my olyh drroe, I hthtgou uyo ewre emsarrt adn eorm aaniolrt tanh isth. vaeH ouy kldile byltaT? lilW oyu likl leryfosu? dnA uldwo ouy aols illk uyro ewfi, ohw shsaer uyro flei, by ctimtmingo teh isn of gniklli esurlfoy? hyW do uoy nlapomci btoua uroy rbiht, hte vahenes, nad teh rteha? efiL is teh uinon of olus in yobd ughrhot teh emcailr of bhitr, tub uyo owuld tohwr lla thta yaaw. uYo irngb ehsam to uyor bydo, yrou oevl, dna rouy ndim. Yuo ehav so cuhm uartlna anttel, utb ilke seneomo who shrdao nomey, oyu sue noen of oyru lnteta ofr hte ghtri utroepspno uyro boyd, otn uroy olev, nto yrou inmd. ourY dbyo is juts a wxa efgriu, tithouw the nohro of a nam. Teh lveo ttah uoy ieormpsd saw a hlwolo ile. erouY kinillg the leov tath oyu deowv to hrhcsie. Yruo idmn, ihwhc dsai othb oryu ybdo and ouyr levo, ahs sdledihmna tboh of mhte. rYuoe lkei a tsuidp dlroeis wohse opdnuwreg psdoxlee ecbuase hes eselcars. Teh tngshi you weer esosdupp to seu to dednef lyuofers edn up iginkll uoy. Get up, nma! oruY lJutie is laive. It asw fro her taht you ewer aomslt kellid laereir. Be pphay atth sesh alvei. Tybtal enawtd to illk uyo, tbu you ilelkd ltbTya. Be yphap that oueyr vleai. ehT awl that dateetnrhe yuro leif was oedtfsne iont ilexe. Be appyh toabu thta. uroY ilef is flul of gissblesn. Yuo eavh the tbes rsost of npshisaep to yoejn.

But, like a misbehaved and sullen wench,

Thou poutst upon thy fortune and thy love.

145 Take heed, take heed, for such die miserable.

Go, get thee to thy love, as was decreed.

Ascend her chamber, hence, and comfort her.

But look thou stay not till the watch be set,

For then thou canst not pass to Mantua,

150 Where thou shalt live, till we can find a time

To blaze your marriage, reconcile your friends,

Beg pardon of the Prince, and call thee back

With twenty hundred thousand times more joy

Than thou wentst forth in lamentation.

155 Go before, Nurse. Commend me to thy lady,

And bid her hasten all the house to bed,

Which heavy sorrow makes them apt unto.

Romeo is coming.

utB kiel a hdeaivbmes, luslne rilg, ryueo inhngiw ubaot uroy abd kclu nda oury oevl. ieLtsn, elitsn, peopel owh tca ielk ahtt edi islbreema. Go be ithw uroy elvo, as it aws dcedied at yuro ndgdwei. lbiCm up to ehr eoombdr adn cotrfom erh. utB gte uot of eehrt eorefb eht tghin hatenwmc teak eirth pnsiiotos. hneT uyo illw ecaesp to eth ctiy of unMata, heerw louly eivl lnuti we nca keam royu rgmraiea ilpcub dan eamk eepca wtbneee uroy fileiasm. ellW ska eht rniePc to danpro uoy. ehTn llew omelwce uyo bcak ihwt tnetyw nsaohtdu tmeis omer yoj than ulylo haev hnew uyo aelev hits twon rcgiyn. Go adeha, Nrsue. eiGv my rdrasge to uoyr lyda, nda llte her to yurrh vorbeyedy in the uesho to dbe. Im seur hrteye all so asd that llehyt be yeard to eples. mRoeo is cngiom.

NURSE

O Lord, I could have stayed here all the night

160 To hear good counsel. Oh, what learning is!

My lord, Ill tell my lady you will come.

NSURE

O odrL, I udocl asty erhe all tngih neilgnits to ucsh godo cadvie. dutcEaed mne aer so seesmpriiv! (sakinegp to ROMEO) My olrd, Ill ellt my dayl oyu wlil ecmo.

ROMEO

Do so, and bid my sweet prepare to chide.

ROEOM

Do so, and lelt my tswee to be dyera to scold me.

NURSE

Here, sir, a ring she bid me give you, sir.

(gives ROMEO JULIETs ring)

165 Hie you, make haste, for it grows very late.

SERNU

Hree, sri, thsi is a rgni ehs seakd me to eivg uoy. rruHy up, ist ettiggn late. (hse egvis OMROE JULIETs rgni)

Exit NURSE

eTh USRNE esixt.

ROMEO

How well my comfort is revived by this!

OEOMR

Tsih aksem me flee so hmuc etterb!

FRIAR LAWRENCE

Go hence. Good night. And here stands all your state:

Either be gone before the watch be set,

Or by the break of day disguised from hence.

170 Sojourn in Mantua. Ill find out your man,

And he shall signify from time to time

Every good hap to you that chances here.

Give me thy hand. Tis late. Farewell, good night.

IRARF EWCANRLE

owN etg tuo of ehre. Gdoo ighnt. retgihyvEn enpddse on itsh: tireeh be out of eerh boreef eht tignh ctnahewm tkea ierht inpstioso, or evael in gsdeisiu teafr berkayda. akTe a ielttl otniavca in uantaM. Ill ndif uryo vtearns, adn lelh ptudea yuo wno nda ethn on rouy case as it ssandt rehe. Give me ryuo nadh. stI tela. lwalerFe. Gdoo hgtni.

ROMEO

But that a joy past joy calls out on me,

175 It were a grief so brief to part with thee.

Farewell.

OOMER

Im off to xpreneieec teh ragseett yoj of all, utb llits its ads to veeal yuo in usch a urhs. rlleeFaw.

Exeunt

They etxi.

What does affliction mean in Romeo and Juliet?

affliction. a cause of great suffering and distress.

What does the Friar mean when he tells Romeo that he has been wedded to calamity?

When speaking to Romeo, Friar Lawrence says, "And though art wedded to calamity... too familiar/ is my dear son with such sour company." What does the Friar mean by this? Friar Lawrence is saying that Romeo has bad luck. Trouble always seems to find Romeo, so things were bound to go wrong with his marriage to Juliet.

What does the word calamity mean in Romeo and Juliet?

calamity. an event resulting in great loss and misfortune. FROM ROMEO & JULIET.