Show NeilsPhotography/Creative Commons. Do you want to indicate the because of things — why something is the way it is, or why it happened the way it did? If so, there are plenty of ways to do it in Spanish in addition to the much-used porque, usually translated as "because". Indicating causality can be somewhat confusing to people learning Spanish, partly because there isn't a one-to-one correspondence between the terms of English and Spanish. Most notably, "because" and "because of" are translated differently into Spanish, and the English word "since" often means the same as "because" but doesn't always. Here are the most common ways of expressing causation: PorqueBy far the most common translation for "because," porque is used in all sorts of situations:
Porque typically is followed by a word combination that could stand alone as a sentence, so it normally wouldn't be used to translate "because of." As a general rule, unlike most of the other words and phrases listed here, porque can't be used to begin a sentence. El porqué deEl porqué de is a common way of saying "the reason for" and is typically followed by a noun or noun phrase:
PorStanding alone as a preposition, porfrequently indicates cause and can be translated in a wide variety of ways, including "because of."
Except when used as por qué in a question, por normally isn't used to begin sentences. Note also that por is a versatile preposition, having numerous other usages that aren't related to causation. A causa deA causa de, which normally is followed by a noun or noun phrase, is a common way of saying "because of."
A falta deA phrase used in a similar way when something is lacking is a falta de, meaning "due to lack of."
ComoComo is used in a variety of ways, many of which can be translated by the English "as"; when used to indicate cause it comes at the beginning of the sentence.
Debido a, debido a queDebido a can be translated as "due to"; the que is added when what follows could stand as a sentence.
Dado que, ya que, en vista de que, puesto queThe phrases dado que, ya que, en vista de que, and puesto que all roughly mean "in light of the fact that" and can often be translated as "because."
Gracias aGracias a is literally translated as "thanks to" but can also mean "because."
¿Como tú sabes mean?I'm very glad to be of help, as you know.
¿Cómo estás What does it mean in english?cómo estás ? - how are you?
¿Qué estás haciendo What does that mean?WHAT'RE YOU DOING?
¿Como dice el dicho in Spanish translation?como dice el dicho [ejemplo]
as the saying goes [ej.]
|